Le marché
Disponibilité
La série a été
diffusée dans de nombreux pays. Ce qui suit est un aperçu
succinct des langues dans lesquelles existe une version de A Little
Princess.
- Japonais
- Je n'ai pas entendu parler d'une quelconque rediffusion au Japon depuis la
première diffusion sur Fuji TV en 1985, mais je ne prétends pas
tout savoir. Il existe maintenant deux boîtes de LD de
Shôkôjo Sêra (titre d'origine) en japonais.
Vous trouverez un peu d'informations sur ces LD sur la
Page officielle
de Nippon Animation, mais c'est entièrement en japonais. Les
boîtes de LD incluent des livrets avec interviews de l'équipe de
production et des seiyuu (doubleurs), ainsi qu'un
livret avec des dessins au crayon datant de la phase de création des
personnages. Il y a des informations supplémentaires comme une liste
complète de l'équipe de production et plus d'informations
d'ensemble. Leurs références sont SALA-0001 et SALA-0002.
Depuis, la série est aussi sortie sur des DVD Bandai Visual, en
même temps que quelques autres séries de WMT. Une liste des dates
de sortie se trouve sur la
page de Nippon Animation.
Les DVD ont l'air bien, et les livrets comprennent une interview du
réalisateur, mais malheureusement il n'y a pas le genre de bonus
auxquels nous ont habitués la plupart des DVD. Une courte critique de
ce DVD se trouve chez
Anime on DVD.
- Allemand
- La série repasse de temps en temps sur la chaîne TM3. Le
titre allemand de la série est Die kleine Prinzessin Sara.
Malheureusement, les séquences d'ouverture et de fermeture ont
été coupées dans la version allemande. La séquence
d'ouverture a été remplacée par un court jingle.
Cependant, ma colère pour ça a été diminuée
par le doublage vraiment excellent. Certaines des chansons d'origine en
Japonais peuvent être entendues dans la version allemande. La
série est d'abord passée très souvent sur RTL2. Mais
j'avais l'impression que RTL2 lui donnait moins de place à chaque
nouvelle rediffusion. Et l'heure de diffusion était toujours vraiment
défavorable, ce qui obligeait à l'enregistrer. Depuis que TM3 a
pris les choses en main, la situation s'est améliorée. La
série passait alors tôt le soir en semaine avec parfois une
rediffusion pendant le week-end.
Hélas, cette époque est maintenant révolue. TM3 a
arrêté tous ses programmes pour enfants en 2001 à cause de
changements structurels chez la maison-mère. Tous les espoirs reposent
à nouveau sur RTL2.
- Français
- Entre 1987 et 1991, la série est passée en France deux ou
trois fois sur La 5, qui a disparu en 1992. Depuis, Princesse
Sarah est passée trois fois (sur trois chaînes
différentes). À ma connaissance, la série est
actuellement sur la chaîne payante 'AB Cartoon'. La version
française a été diffusée en Belgique aussi, sur la
chaîne 'Club RTL'. La scène d'ouverture comprend une nouvelle
chanson en français et des images prises de plusieurs épisodes
de la série. Elle a été réutilisée comme
scène de fermeture lors de la première diffusion, mais celle-ci
a été coupée des nouvelles diffusions. Il existe aussi
des vidéos disponibles dans le commerce de la version française,
mais seulement avec les épisodes 1 à 36 pour l'instant, dans un
pack de huit cassettes. Ce pack est distribué par AB video et est
disponibles dans les magasins français d'anime. Frédéric
Goetzinger m'a fourni quelques liens, qui vous seront utiles si vous voulez
ces cassettes:
- Italien
- Le groupe Mediaset de Silvio Berlusconi a acquis des droits sur la version
italienne. Elle a été diffusée plusieurs fois sur la
chaîne 'Italie Uno', pour la première fois en 1986. Le titre
était très long et complexe au début, mais a
été ensuite transformé en Lovely Sara.
- Polonais
- Contrairement à beaucoup de versions polonaises d'anime, celle de
Sarah est très acceptable, quoique le doublage soit loin d'être
de grande qualité. La scène d'ouverture est formée de
scènes d'épisodes précédents et est
accompagnée par une chanson de début en polonais. La
scène de fermeture est identique à celle d'origine, mais la
musique a changé. La version polonaise de Sarah a pour titre
Mala Ksiezniczka.
- Hébreu
- Je ne sais rien d'une version en hébreu, si ce n'est qu'il en
existe effectivement une.
- Cantonais
- La série est passée en Chine peu après son
arrivée sur la télé japonaise, et y a été
un franc succès.
- Arabe
- Il y a aussi une version en arabe, qui est toujours diffusée de
temps en temps. Actuellement, je n'en sais pas plus sur cette version.
J'ai bien peur qu'il n'existe actuellement pas de version en anglais. Mais
si cela vous intéresse, vous avez une petite chance de "voir" la
série. Si elle est actuellement diffusée en Allemagne, vous
pouvez utiliser ce lien
Web-TV
pour vous faire une idée. Votre brouteur doit pour cela être
capable d'afficher des frames. Choisissez la chaîne RTL2 et
éventuellement cliquez sur 'Einstellung' pour régler la
période de mise à jour (par défaut 15 secondes).
Produits dérivés
Il y a des produits
dérivés de cette série, mais pas énormément.
Je connais uniquement une version karaoke de la chanson d'ouverture et un
livre d'images destiné aux enfants. Je n'en suis pas sûr, mais il
est possible qu'il ait ou aie eu des affiches. Ça ne me satisfait pas
trop. A Little Princess est un excellent drame, produit avec
une grande ambition artistique et il est difficile à comprendre, voire
inadapté, pour de jeunes enfants. Au lieu d'un livre d'images avec des
jeux simples et un guide d'assemblage de barrette à cheveux, j'aimerais
voir apparaître ce qui suit:
- des affiches (bon, il y en a peut-être déjà)
- des calendriers
- un livre de dessins
- un CD-ROM (OK, là, je rêve)
- et plus important: la bande-son sur CD avec la musique d'ambiance d'origine
Il est vraiment triste que la bande-son ne soit pas disponible. Une partie
de la meilleure musique que j'aie entendue de toute ma vie, et je ne peux pas
l'avoir (Non, je n'ai pas dit 'musique d'anime', j'ai dit 'musique'.). Mais il
y a au moins quelque chose. Il existe un CD comprenant les musiques de
début et de fin de toutes les séries de WMT de 1980 à
1989, en particulier celles de Sarah. Il est distribué par Pony Canyon
et a pour référence PCCG-00002. Il y a aussi une collection
complète de toutes les musiques de début et de fin des
séries WMT de 'Un Chien des Flandres' à
'Remi the Homeless Girl'. C'est la série de trois CD My Favourite
Songs from the Memorial Animation.
Ses références sont COCC-14376 à 78, diffusée par
Nippon Columbia. Enfin, il y a des extraits de Sarah sur une vidéo qui
contient des medleys de plusieurs chansons des anime WMT.
Retour à la page d'accueil
Taro Rehrl
(e-mail), 2002-08-17, 2002-08-17